ЛАТЫНЬ УМЕРЛА. ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛАТЫНЬ! (ЧАСТЬ 3)
Аквариумный сайт
Навигация

Живородящие

Лабиринтовые

Сомообразные

Харациновые

Карповые

Цихлиды

Вьюновые

Морские

Растения

Фирмы

Земноводные

Болезни рыб

Видео

Полезные статьи

Экзоты

Террариум

На других сайтах

Рыбоводство и рыболовство

Последние статьи

БАРКЛАЙЯ ДЛИННОЛИСТНАЯ - фото, содержание красной барклайи

Официальный сайт Вулкан

Афиосемионы каллиурумы - фото, содержание, размножение

ВУАЛЕВЫЕ СКАЛЯРИИ - фото, видео, разведение, содержание скалярий

Статистика

Заметок в базе: 2142
Человек на сайте:12

На других сайтах

ПОДЕЛИТЬСЯ СТАТЬЁЙ В СОЦСЕТЯХ

ЛАТЫНЬ УМЕРЛА. ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛАТЫНЬ! (ЧАСТЬ 3)

Добавил статью: Сергей

Дата: 2012-04-27

ЛАТЫНЬ УМЕРЛА. ДА ЗДРАВСТВУЕТ ЛАТЫНЬ! (ЧАСТЬ 3)


НАЗВАНИЯ, ОБРАЗОВАННЫЕ ОТ ИМЕН И ФАМИЛИЙ

Д. ЗВОРЫКИН г.Москва

Будем считать, что усвоение двух предыдущих частей материала позволит читателю правильно читать названия рыб и растений, причем даже двумя способами - на античный манер и по правилам средневековой латыни. При желании каждый аквариумист также сможет теперь определить грамматический род названия животных и растений и найти верный способ согласования видового эпитета с родовым названием, а во многих случаях и понять конструкцию названия вида. Теперь было бы хорошо понять его смысл, т.е. уяснить этимологию названия.

 


Большая, хотя и далеко не подавляющая часть названий содержит в себе латинские и греческие корни, о которых более подробно речь пойдет в следующей части материала. Сейчас же заметим, что, несмотря на их разнообразие, со временем, встречаясь в литературе с большим числом различных названий, начинаешь их вычленять или но крайней мере угадывать, пусть и не всегда понимая точный смысл. Хотя и можно догадаться, что decorus (Otopharynx decorus) является однокорениым с «декорациями», а второй корень в macrostoma (Tyrannochromis macrostoma) тот же, что и в «стоматологии». Точно так же можно догадаться о смысле некоторых названий, образованных от слов современных языков. Например, нетрудно понять, что Neolamprologus boulengeri назван в честь Д.А. Боуленжера (George Albert Boulenger), a Tropheus polli - в честь Макса Полла (Max Poll). Оба ихтиолога хорошо известны аквариумистам, и «уловить» наличие их фамилий в названиях легко.

Neolamprologus boulengeri

Фото Neolamprologus boulengeri

Можно также заметить, что оба приведенных в качестве примера названия заканчиваются на -i или -ii. Действительно, именно эти окончания наиболее часто служат «индикатором» видов животных и растений, названных в чью-то честь, посвященных кому-то.

 


К сожалению, судить об этимологии названия на основании лишь этих окончаний мы не можем по двум причинам. Во-первых, таким же образом могут оканчиваться названия, имеющие иное происхождение, т.е. не названные в честь человека, например эпитеты-приложения.
Скажем. Haplochromis katavi назван в честь Национального парка Катави (Katavi National Park), на границе которого был пойман первый экземпляр этой рыбы (Seegers, 1996: 288). Кроме того, такое окончание может встречаться в названиях, заимствованных из языков аборигенов. Например, видовое название цихли-ды Mbipia mbipi взято из языка Кисукума, наиболее распространенного на юго-восточном побережье озера Виктория. Означает оно «темный» и указывает на темную окраску взрослых самцов данного
вида (Seehausen et al., 1998: 179).


Во-вторых, даже если название действительно посвящают кому-либо, окончания -i и -ii используют лишь для имен и фамилий мужчин в единственном числе. А вот если вид назван в честь женщины, отца и сына или, например, супружеской пары, у него уже будет другое окончание.
Итак, начнем с мужчин. В настоящее время Международным кодексом зоологической номенклатуры для образования названия животного, в том числе рыбы, от имени или фамилии мужчины настоятельно рекомендуется использовать только окончание -i. Данное правило сохраняет силу в названиях, образованных от фамилий, заканчивающихся как на согласную, так и на гласную буквы. Например, Haplochromis burtoni назван в честь капитана Ричарда Френсиса Бёртона (Richard F. Burton), a Chxomidotilapia linkei - в честь немецкого исследователя Хорста Линке (Horst Linke). Лишь изредка опускается конечная «е», так что теоретически правильным считалось бы и название linki.

 


Названия с окончанием -ii были в зоологии в ходу главным образом до первой декады XX века включительно, после этого они встречаются сравнительно редко. Причем это не означает, что в ранних работах такое окончание считалось единственно правильным. О/щи авторы пользовались им чаще, другие - реже. Скажем, Боуленжер использовал его часто, например, в названиях Limnotilapia dardennii (Boulenger, 1899), Chromido-tilapia batesii (Boulenger, 1901), Thysochromis ansorgii (Boulenger, 1901) и других рыб. В то же время в названии Ectodus descampsi Boulenger. 1898 он поставил в конце одну «i». По происхождению названия однотипны, поскольку все они образованы от названия лиц мужского пола: автора цветных рисунков, использованных автором. М. Дардена (М. Dardenne), сборщика Бэтеса (G.L. Bates), биолога Анзорга (Dr. W.J. Ansorge) и капитана Дескампса (Capt. Descamps).

Placidochromis johnstoni

Фото Placidochromis johnstoni

А вот Альберт Понтер приблизительно в те же годы, наоборот, предпочитал окончание -i: Oreochromis hunteri Gunther, 1889 назван им в честь сборщика Генри Хантера (Henry С. V. Hunter), Placidochromis johnstoni (Gunther, 1893) — в честь путешественника и натуралиста Генри Гамильтона Джонстона (Henri Hamilton Johnston), Ctenochro-mis horei (Gunther, 1893) - в честь сборщика Е. Куц-Хора (Е. Coode-Hore), Pseudotro-pheus williamsi (Gunther, 1893) - в честь преподобного Дж. Уильямса (Rev. J.A. Williams). Но и он не отличался «единообразием». Например, это видно из названия малавийской цихловой рыбы, названной им в честь исследователя озера Малави и компаньона сэра Дэвида Ливингстона - сэра Джона Кирка (Sir John Kirk) -Protomelas kirkii (Gunther. 1893).

 


Здесь следует пояснить, почему именно эти окончания чаще всего встречаются в такого рода названиях и в чем причина разнобоя в использовании двойной и одинарной буквы «i» в конце. Дело в том, что формально названия, образованные от имен и фамилий людей, могут быть прилагательными, причастиями, существительными в роли приложения и существительными в родительном падеже. Однако применительно к современным фамилиям и именам все эти варианты, кроме последнего, встречаются в зоологии сравнительно редко и не рекомендованы Международным кодексом зоологической номенклатуры. То есть чаще всего названия образуются путем использования имени или фамилии человека в родительном падеже.
Таким образом, если, например, хаплохромис посвящается Бёртону. то он и будет называться хаплохромис Бёр-тона. В латинском языке существительные мужского рода в единственном числе и родительном падеже могут в зависимости от склонения оканчиваться на -i (2-е склонение), -is (3-е склонение) и -us (4-е склонение). При этом одна из рекомендаций, соблюдающаяся при использовании в латинских названиях слов, не относящихся ни к латинскому, ни к греческому языкам, заключается в том, что эти слова предварительно латинизируют. Один из способов латинизации заключается в том, что к имени или фамилии прибавляют суффикс и окончание -ius. В результате тот же Бёртон (Burton) превращается в Burtonius - существительное второго склонения. Родительный падеж этого слова будет, соответственно, писаться как Burtonii, поскольку «us» меняется на «i», а предшествующая «i» остается на своем месте.


С точки зрения современной зоологической номенклатуры, такая латинизация обычно не требуется. Поэтому рекомендуется образовывать название путем простого прибавления к основе имени или фамилии окончания (флексии) родительного падежа второго склонения -i. Строго говоря, такие названия можно отнести ко второму склонению лишь с определенной долей условности, в частности из-за того, что в именительном падеже фамилии далеко не всегда имеют характерные для этого склонения окончания (-us, -er, -urn). Тем не менее Кодекс определяет их как несогласованные определения, и в случае с Бёр-тоном мы получаем название burtoni. Несогласованные они потому, что не зависят от грамматического рода родового названия, т.е. и Haplo-chromis (мужской род) был бы burtoni и Astatotilapia (женский род) - также burtoni.

Aulonocara ethelwynnae

Фото Aulonocara ethelwynnae

В ботанике правила иные. Более подробно с ними можно познакомиться, обратившись к таблице, приведенной в конце данной части материала. Здесь же мы лишь заметим, что флексия -ii используется в названиях растений по сию пору очень широко.


Понятно, что имена и фамилии женщин, использующиеся в названиях животных и растений, также должны стоять в родительном падеже. Латинские существительные женского рода в единственном числе и родительном падеже могут оканчиваться на -ае (1-е склонение), -is (3-е склонение) и -ei (5-е склонение). Чаще всего современные женские имена и фамилии рассматриваются как существительные первого склонения и в родительном падеже оканчиваются на -ае. Причем одинаково часто используются как имя, так и фамилия женщины. Например, Labeotropheus trewavasae и Aulonocara ethelwynnae названы в честь одной и той же женщины - выдающегося британского ихтиолога доктора Этельвинн Трюэвейс (Ethelwynn Trewavas). Впрочем, возможно, имена используются даже чаще, чем фамилии - Haplochromis barbarae, Aulonocara gertrudae, Aulonocara korneliae, Tilapia mariae и др.


Часто родительный падеж фамилий, заканчивающихся на -а, образуют по правилам женского рода, даже если эта фамилия принадлежит мужчине. Например, вид Tilapia cabrae назван в честь сборщика мужского пола - капитана Кабры (Capitaine Cabra). По современным правилам зоологической номенклатуры считается, что возможны два варианта этого видового эпитета -cabrae и cabrai. но Боуленжер в 1899 году предпочел первый из них. Ботаники первый вариант считают единственно верным.


В наибольшей степени тенденция латинизации имен и фамилий выражена в случае, если они происходят из греческого или латинского языка. Например, Tilapia mariae Boulenger, 1899 названа в честь Мэри Кингсли (Mary King-sley). В видовом названии использована буква «i», соответствующая классическому написанию имени (Maria), хотя современное английское имя и пишется через «у» и без «а» на конце (Магу). Примером ис-
пользования в названии имени собственного, являющегося существительным третьего склонения, может являться Tristramella simonis. Этот вид назван в честь апостола Симона (Петра), который был рыбаком и ловил рыб в Галилейском озере, где широко распространен данный вид. Опять-таки такая форма связана с происхождением имени из древнего, в данном случае еврейского, языка.

Своего рода экстраполяцией правила образования названий от имен и фамилий людей является случай, когда вид называют в честь какого-то предмета, в свою очередь названного по имени человека. Например, описывая в 1949 году вид Tangachromis dhanisi. Макс Полл написал: «Вид назван в память о «Бароне Дани», симпатичном судне Компании железных дорог Великих озер, которое перевозило экспедицию по всему озеру Танганьика» (Poll, 1949: 23). Речь идет о бельгийской гидробиологической экспедиции, работавшей на озере Танганьика в 1946-1947 годах.


Несколько слов о некоторых наиболее распространенных приставках к фамилиям. Шотландские приставки к фамилиям (Мае, Мс и др.) и французские (De, Du, Des и др.) обычно включают в состав названия. Например, Haplochromis demeusii назван в честь Ж. Де Мёза (J. De Meuse). a Haplochromis mac-conneli - в честь Р.Б.Мак-Кон-нел (R.B. McConnel). Голландские и немецкие приставки (von, van, den и т.п.), если они пишутся отдельно, наоборот, традиционно опускают. Примером может служить Limnochromis abeelei, посвященный М. Ван ден Абеле (М. Van den Abeele). Иногда опускается даже часть фамилии, особенно в случае двойных фамилий. Например, уже упомянутый выше Haplochromis horei назван в честь Е. Куд-Хора (Е. Coode-Ноге), собравшего на озере Танганьика небольшую коллекцию змей и рыб, среди которых был и данный новый вид, и передавшего ее в Британский Музей. У рыб, названных в честь голландского ихтиолога профессора Дирка Ф.Е. Тиса ван ден Ауденаерда (Dirk F.E. Thys van den Audenaerde), в названиях опущены как приставки ко второй фамилии, так и сама эта фамилия - Sargochromis thysi и Tilapia thysi. Более того, в редких случаях от каждого слова полного имени оставляют лишь по нескольку начальных букв и складывают их в название. Повторим прекрасный пример, который часто приводит С.Кочетов. Archocentrus sajica назван в честь Сальвадора Химинеса Каноссы (Salvador Jiminez Canossa). Слово «sa-ji-ca» представляет собой сокращение, образованное парами первых букв его имени.


В случае если, наоборот, автор хочет использовать в новом названии не только полную фамилию, но и одновременно имя какого-то человека, он все равно должен написать такое название слитно, в одно слово. Скажем, обитающая в Израиле и Сирии цихло-вая рыба Haplochromis flavi-ijosephi названа в честь знаменитого израильского историка Иосифа Флавия (I век н.э.), а Aulonocara stuartgranti - в честь нашего современника Стюарта Гранта (Stuart Grant).

 


Наконец,очевидно,что вид может быть назван и в честь нескольких человек с одной фамилией, например в честь супругов, братьев, сестер и т.п. Правда, случается это довольно редко. Тем не менее мы должны указать возможные варианты окончаний и таких названий. Формально с точки зрения латинской грамматики возможны следующие окончания существительного в родительном падеже и множественном числе: -arum (1-е склонение), -orum (2-е склонение), -um/ium (3-е склонение), -uum (4-е склонение), -erum (5-е склонение).
Реально такие фамилии практически всегда считаются существительным первого склонения, если речь идет о женщинах, и существительным второго склонения, если речь идет о мужчинах или мужчине (мужчинах) и женщине (женщинах). То есть возможны только флексии -arum и -orum.
В качестве примера вспомним родственника широко известного «петушка» - бе-лонтиевую рыбу Betta browno-rum. Как отмечают авторы, она «названа в честь Барбары
и Аллана Браун (Barbara and Allan Brown), которые первыми поймали этих рыб» (Witte & Schmidt, 1992: 315).
Аналогичным образом часто заканчиваются названия, данные в честь целого народа. Скажем, Tilapia bakossiorum, обитающая в Камеруне в озере Бермин, названа в честь живущей на берегах этого озера народности Бакосси (Bakossi people) (Stiassny et al., 1992: 329).

 


Для полноты картины приведем краткое разъяснение относительно еще одного - упомянутого в начале этой части материала - способа образования названий растений и животных от имен и фамилий людей. Имеется в виду вариант, когда название является согласованным определением - прилагательным. Хотя такие названия, как уже было сказано, не рекомендуются Международным кодексом зоологической номенклатуры, все же они иногда встречаются. Что же касается ботаники, то там они достаточно распространены. Правила образования таких названий для животных и растений сходны. Прилагательное всегда стоит в единственном числе и имеет суффикс и окончание, соответствующие его роду: -ianus (-anus), -iana (-ana), -ianum (-anum). В качестве примера приведем один из видов шиповника - Rosa webbiana, названный в честь Уэбба (Webb). Подводя краткий итог содержанию данной части материала, приведем таблицу, в которой представлены наиболее типичные (хотя и не все) окончания (флексии), добавляемые к современным именам и фамилиям людей, при образовании названий животных и растений согласно правилам Международного кодекса зоологической номенклатуры (МКЗН) и Международного кодекса ботанической номенклатуры (МКБН). В таблице представлены названия, образованные по основному правилу, т.е. являющиеся существительными в родительном падеже.

Журнал Аквариум 2003 №3

Еще по этой теме:

Латынь умерла, да здравствует латынь

Латынь умерла, да здравствует латынь Часть 4

Просмотров: 4700

ПОДЕЛИТЬСЯ СТАТЬЁЙ В СОЦСЕТЯХ

Комментарии к этой статье:

Добавить ваш комментарий:


Введите сумму чисел с картинки:

Поиск по сайту

Поисковый запрос должен быть не менее 4-х символов.


Реклама.

Московский Арована-центр

Эксклюзивные виды
рыб и креветок

Узнать цены на Московской птичьем рынке
Фирма "Боция Клоун"

На других сайтах